Jump to content
IGNORED

šta vam je najteže u stranim jezicima?


Amelija

Recommended Posts

Izgovor u svim stranim jezicima,posto od malena imam problem sa disanjem(kroz nos)

Engleski: three-free-tree i slicno

Nemacki: Umlauti :fashisto:

Hebrejski: slova ה i כ izgovaram apsolutno isto kao "h",nestvarno brzo pricaju,iako znam svaku pojedinacnu rec cesto ne razumem/ne cujem recenicu,suvise direktan u odnosu na srpski(Ja Zavrzan, Ti...) itd

Litvanski:Znam apsolutno sve kombinacije psovki koje postoje :whistle: cini mi se i da sam jezik nije toliko tesko nauciti mada mozda gresim jel dosta miksuju sa ruskim

Link to comment
  • Replies 69
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

  • Amelija

    19

  • MancMellow

    9

  • Aineko

    4

  • Zavrzan

    4

 

Nemacki: Umlauti :fashisto:

 

to je prosto  ^_^

 

imali smo  :fashisto: nastavnicu nemačkog u osnovnoj školi. mučila nas je do besvesti da izgovaramo što sličnije originalu. I...prilično je uspela. 

Edited by MancMellow
Link to comment

engleski: izgovor v i w. kad zastanem, uvek je ok, ali kad sam umorna ili kad se nesto raspravljam, pravim greske. neke reci su uvek lake, npr howard nikad ne pogresim jer mi je tu u mozgu upisan nesto sto zvuci kao slovo u a ne v/w. ne pogresim ni wave, mada bi to trebalo da bude teska rec. zato moram uvek da napravim pauzu pre nego sto kazem west village. ako je samo village, sve je ok, ako udje i west, katastrofa. wax mi je problem takodje.  stilski, sve varijacije na temu: "the way how we do it", nikad svesno, mislim da ga nikad ne napisem, ali cesto drzim demonstracije neke tehnologije, i vise puta mi je receno da pravim tu 'gresku'. i obama tako kaze, pa nisam najgora. kad sam se prabacila sa engleskog u nemackoj na engleski u americi, bilo mi je tesko da naviknem stil na smeksane americke 'komande'. od "close the window, it's freezing" do "you might want to close the window, it's freezing" i sve izmedju.

 

nemacki: sve, sve! clanove, padeze, nikad necu nauciti. dok sam koristila nemacki svaki dan, imala sam gresku u svakoj drugoj recenici, sad je verovatno mnogo gore. izgovor slova R nikad nisam savladala, cak i kao imam vremena da izgovorim rec 10 puta. ako je na kraju reci posle samoglasnika, kao 'aber' onda kazem 'aba' i onda je ok. ako je na pocetku i kraju, kao 'roboter', prvi R je katastrofa, drugi je ok. setih se drugarice koja je od grada fulda mislila da se pise fulder, jer ga u severozapadnoj nemackoj tako izgovaraju.   

Link to comment

Spanski ser i estar. Onda akuzativ od on, "le" i "lo". Gramaticki bi bilo ovo drugo, ali u govoru je jako cesto i ovo prvo i onda zbrka, jer kao necu da govorim suvise knjiski.

 

Svedski, vokali. Pogotovo kad pricaju izmedju sebe, ceo jezik se u mojim usima svede na vokale. Dobro, vise ne, malo sam se navikao. Onda, odredjeni i neodredjeni oblik imenice (ona fora kao u makedonskom). I umlauti. U nemackom mi nije bio problem, ali ovde imas tri a: a, ä i å. I onda kad je rec duga ne znam gde koje ide :lolol:

Link to comment

Jel vi svi ovde govorite po 6 jezika? :mellow: Ja sam u međuvremenu dobila još jedan kompliment za svoj engleski, nekom zabunom koleginica je podigla moju slušalicu, i šef se potpuno zgranuo jer je mislio da sam ja a opet nisam ja, ona se smeje i daje meni slušalicu, a ovaj muca sa druge strane, hello, I got shocked that you were speaking without Serbian accent.

 

Elem, meni su problem članovi, i tu i tamo kad je rečenica kopleksnija vremena se ne poslažu kako treba + red reči. Ali mislim da nije bitno lošiji od drugih forinersa sa kojima radim.

Edited by Dagmar
Link to comment

ja jos uvek cuvam blagi british accent..... bas me skoro 1 nadrndana supervajzerka pitala el misim "tueni uan" kasam rekla "tuenti uan"..... reko da, misim "tuenti uan"..... osim kasu u pitanju pojedini afro ameri i njihov sleng koj gotivim... cak i posle 10 godina ih jedva razumem kad krenu da gutaju svako treche slovo a svako drugo rastegnu u neko novo, al su mi kool.... 

 

francuski imitiram savrseno

Link to comment

Članovi? Ne znam da li sam video non-native speakera koji će uvek staviti the i a tamo gde treba. :)

 

Slovenački: promene imenica i glagola, istovremeno i slično srpskom i različito/nelogično

Japanski: koliko god bubao reči i gramatiku, na kraju opet nisam mogao da pročitam dve rečenice iz novina. :D

Mi dva greva... :)

Link to comment

die, der, das

hebo ja vas...

 

odustao sam i preskacem ih...

:lolol:

 

u smislu članova ili u smislu roda?

 

ili sve :D

 

 

btw ja u nemačkom čak malo manje izostavljam članove jer mi često trebaju zbog padeža (pošto se uglavnom menja samo i jedino član) mada je svejedno katastrofa (a i često omanem rod :lol:)

Link to comment

Mi dva greva... :)

pa da, buđava dvojina

 

pa još i rod (midva, medve)

 

idi begaj brate sestro, dok se ja setim da su u pitanju 2 osobe ili 2 objekta ode voz

Edited by Hjortron
Link to comment

ajd da napravim nešto od ovog nesrećno editovanog posta: izgovor

 

u engleskom nemam nekih problema, čak i zloglasno "th" sam umela lepo da izgovorim još kad sam imala 4-5 godina (i osećala se kao ultra-faca jer niko drugi od dece nije umeo hihi)

 

sa španskim isto nemam problema, osim što ja za razliku od Španaca razlikujem V i B pa ih jebiga tako i izgovaram, ne umem taj njihov skarabudženi samoglasnik, a nema ni potrebe

 

 

e a nemački:   jeblo ih R da ih jeblo <_<

kad je na kraju prosto se preskoči, to još i ajde (rekla paculla isto), ali kad je na početku ili u sredini nema trika da ga izgovorim kao oni, te ga izgovaram kao normalan svet (a inače i Bavarci i Švajcarci ga izgovaraju kao pošten svet mi)

 

inače jednom sam pričala s nekim Nemcima o akcentu i rekli mi da imam neki mada nikakav konkretan, i onda kao smo se nešto zezali da izgovorim ovo, pa ono, itd pa da vide po čemu se najviše vidi da nisam Nemac, i onda izgovarala ja tako nekoliko reči, oni kao, hm, pa ne znam ni ja, možda R? hm, ajd reci još ovo, ovo, ovo, itd, ja kažem sve, na kraju zaključak "da, definitivno je R"

 

ili moj stariji sin, zvaćemo naše R "r" a njihovo "R", i sad kaže on meni jednom

on: "znaš, ti i tata baš ne govorite dobro imena vaspitača i dece"

ja: "hm, što?"

on: "pa, vi moju vaspitačicu zovete Marlena a ona se zove MaRlena"

ja: :bee:

 

 

Edited by Hjortron
Link to comment

jednom sam proveo 6 meseci u slovackoj, kad sam dosao u Beograd ozbiljno sam po 2-3 sekunde razmisljao kad da kazem "ravno/rovno", a kad "pravo". 

joj ja sam jesenas bila 4-5 dana u Sloveniji i družila se sa Slovencima i Hrvatima (svako je pričao svoj jezik), i u jednom trenutku sam primetila da je mozak počeo da mi radi pomalo manijački

Link to comment

meni ne ide pričanje sa slovencima, mislim to da oni pričaju slovenački a ja srpski. probao par puta i na kraju su oni morali da se šaltaju na hrvatski, kolko su mogli  :(

Edited by MancMellow
Link to comment

Ja jos uvek imam par knjiga i gramatiku (citam u "originalu") a imam i dva lika koji su Slovenci, u komsiluku pa se vodimo na smenu kod Cokalija na burek i/ili na cevape... Hrvatski je common ground iako sam ja, naravno, poliglota™. 

Link to comment

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...