Kampokei Posted February 18, 2014 Share Posted February 18, 2014 I meni katalonski fino legao sa dobrim španskim i ono francuskog sto ostalo iz škole. Ne pričam ga, osim kad sam tipsy, al razumem, čitam novine itd. Možda taj latinski i nije toliko mrtav jezik, jel. Skandinavski pak malo drugačija priča. Švedski je sad na nekom mršavo srednjem nivou, al sve i da je savršen ne bih razumeo danski. S druge strane, ni danas mi nekad nije lako da razlikujem govorni norveški od švedskog. Sent from my Nexus 5 using Tapatalk Quote Link to comment
Amelija Posted February 18, 2014 Author Share Posted February 18, 2014 e pa da, tako i ja katalonski, novine nikakav problem, na uvo malo teže al ide uz dobru koncentraciju, ali ne pričam a skandinavske *nemam* *pojma*, nemački mi ič ne pomaže (samo za holandski) što me i ne čudi preterano, ali jeste mi čudno da ne pomažu jedni za druge? Quote Link to comment
расејан Posted February 18, 2014 Share Posted February 18, 2014 ja sam od finskog odustala kad sam videla putokaze na ulazu u jedan grad. na par jezika: centar, center, centrum. i na finskom: keeskusta . Па и то им је конструкцијски слично са мађарским, доста речи се гради од неколико кратких основа. С тим што је мађарима лакше, имају 14 самогласника (стандардних 5, па ö ü и онда дугачке верзије од тих седам). Тако даљински зову távirányító - táv је далеко, irány правац, ít глаголски наставак (од именице прави глагол у 3. лицу једнине садашњег, као нпр, -ује, -ише), и -ó од глагола прави алатку, као наше -ло. Дакле далекосмерисало. Не би ме чудило да се фински и естонски баве сличним марифетлуцима. А гледе сличности речника, негде сам начуо да је у мађарском 20% речи пореклом из српског, 20% из старог мађарског, остало од којекуде. mislim da su romanski jezici zakon. znaš jedan, znaš sve. kad ti zatreba :D . Па кад су грађени на исту фору звану "покварићемо тај латински како нама паше". inače, meni svi oni zvuče kao da neko na srpskom tepa bebama. što reče neko, srpski je najgermanskiji slovenski jezik (u smislu tvrdoće, čistoće glasova). svi slovenski: razumljivi. u pisanom obliku. izuzetak je poljski. ako govore polako, dosta se razume. ali one slalomaste digrafe, trigrafe, n-grafe - sedi, odmori, pročitaj . А госпоја која ми је предавала руски, учила пољски под бе и каже да јој је много тврд. Пољски могу да читам поприлично, ако имам контекст који познајем. Кад запне негде код тих ą ę, замислим да су то у ствари ан, ен и онда ми некако сине шта би то требало да значи. Занимљиво ми је да се (бар у мом увету звуче тако) пољско ł, словеначко мукло л (попиу, попиу), португалско-бразилско л на крају речи и енглеско w изговарају исто :). Quote Link to comment
Amelija Posted February 18, 2014 Author Share Posted February 18, 2014 btw nisu Estonci navodno u istom košu sa Fincima, nego zaista apsolutno i definitivno jesu :) a Litvanci i Letonci su u sasvim drugom košu (i to nekom za koji kažu ljudi da je najbliži slovenskom košu, mada ja lično ama baš ništa ne kontam tu, verovatno je srodstvo predaleko) Quote Link to comment
Amelija Posted February 18, 2014 Author Share Posted February 18, 2014 a jes vala finski stvarno ne liči ni našta i meseci u godini su kuku i lele, npr sećam se da je jun=kesäkuu (letnji mesec) a decembar=joulukuu (božićni mesec) Quote Link to comment
Kampokei Posted February 18, 2014 Share Posted February 18, 2014 a skandinavske *nemam* *pojma*, nemački mi ič ne pomaže (samo za holandski) što me i ne čudi preterano, ali jeste mi čudno da ne pomažu jedni za druge? Ispravka. Pomazu i te kako za citanje, to jedva da su razliciti jezici u pisanoj formi. A onda postaje zapetljano: u govornoj formi norveski i svedski jedva razlikujem, usi se jos nisu navikle na jezik (na poslu engleski, sa devojkom engleski...). Norveski mogu da pohvatam neka znacenja ako vec znam kako se to kaze na svedskom. Danski i svedski pak lako razlikujem po tome sto 1) imaju ono holandoidno "r" i 2) ne razumem ama bas nista. Quote Link to comment
Amelija Posted February 18, 2014 Author Share Posted February 18, 2014 Ah, ok, to već zvuči logičnije :) Btw čula sam da je danski izgovor prilično "grozan". I generalno težak, a i ono npr lako možeš da naručiš jegulju umesto piva ako samo malko izmeniš neki od onih čudnih samoglasnika. Quote Link to comment
Töölönlahti Posted February 18, 2014 Share Posted February 18, 2014 Mit luftpudefartøj er fyldt med ål... Quote Link to comment
расејан Posted February 18, 2014 Share Posted February 18, 2014 Објашњавала ми два брата, Пољаци из Данске, на шта личи тај језик... и онда изговоре нешто као ролкролмефлő, где је свако р било међукрајнично. То је, кажу, неко јело од пиринча, повратиш док га изговориш, па ти после једи... Quote Link to comment
Kampokei Posted February 18, 2014 Share Posted February 18, 2014 Nekoc sam mislio da je danski prilicno gadan. No, kinematografija, serije i cekcu Kopenhagen mi potpuno promenise percepciju, makar ga i dalje nista ne kapiram. http://www.youtube.com/watch?v=LO9zzTilCxY Quote Link to comment
Amelija Posted February 18, 2014 Author Share Posted February 18, 2014 a pa nisam mislila gadan = ružan, nego težak e da, a ima tu još i islandski :P ( ) Quote Link to comment
MancMellow Posted February 18, 2014 Share Posted February 18, 2014 inače, meni svi oni zvuče kao da neko na srpskom tepa bebama. što reče neko, srpski je najgermanskiji slovenski jezik (u smislu tvrdoće, čistoće glasova). nije najgermanskiji nego nešto drugo, ali da ne trolujemo ^_^ e pa da, tako i ja katalonski, novine nikakav problem, na uvo malo teže al ide uz dobru koncentraciju, ali ne pričam a skandinavske *nemam* *pojma*, nemački mi ič ne pomaže (samo za holandski) što me i ne čudi preterano, ali jeste mi čudno da ne pomažu jedni za druge? može da pomogne malo nemački za danski, ali samo za danski i samo malo :D btw nisu Estonci navodno u istom košu sa Fincima, nego zaista apsolutno i definitivno jesu :) a Litvanci i Letonci su u sasvim drugom košu (i to nekom za koji kažu ljudi da je najbliži slovenskom košu, mada ja lično ama baš ništa ne kontam tu, verovatno je srodstvo predaleko) pa, tek nešto manje nego srodstvo između latinskog i keltskih jezika. dakle, podaleko. Ah, ok, to već zvuči logičnije :) Btw čula sam da je danski izgovor prilično "grozan". I generalno težak, a i ono npr lako možeš da naručiš jegulju umesto piva ako samo malko izmeniš neki od onih čudnih samoglasnika. Pa jbg, nije u engleskom tek tako palo svo ono ludilo od samoglasnika. Ali engleski čujemo od malena pa nam normalno... Quote Link to comment
DarkAttraktor Posted February 18, 2014 Share Posted February 18, 2014 nije najgermanskiji nego nešto drugo, ali da ne trolujemo ^_^ molim vas, trolujte ! :) Quote Link to comment
DarkAttraktor Posted February 18, 2014 Share Posted February 18, 2014 inace ja kad se susretnem sa skandinavskim jezicima ja radim sledecu vrlo primitivnu i izuzetno nepouzdanu redukciju radi razlikovanja jezika: onaj koji mi zvuci najnemackije je danski, onaj koji mi zvuci najslovenskije je norveski, a svedski bi trebao ne zvuci ni slovenski, ni nemacki. islandski je, obviously nagazna mina u takvom sistemu :D Quote Link to comment
le petit nicolas Posted February 18, 2014 Share Posted February 18, 2014 molim vas, trolujte ! :) šta tu ima. ovi ostali sve nešto šćulj, žnjec, mljac, a srbin muški, odsečno baci na panj: bre! poz Quote Link to comment
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.