angelfish, on Nov 5 2007, 16:49, said:
vasisdascici - kolaci zbuckani od postojeceg u fridzu
Да видимо... код нас се у кућном жаргону накупила гомила израза из, овај, сопствене производње. Да пробам по областима:
Храна:
јучетина - месо од јуче, било шта од јуче
морскетина
Рачунарство:
метода покушаја и попушаја
грешкарник (што је некад на Васи (вакс) била књижурина коња да убијеш, а сад је само место у хелпу)
требилица (није се примило, и сам кажем дибагер)
иконостас - desktop
Телевизија:
лордер - law & order
кси - C.S.I.
Наши називи топонима:
Хидраулица - hydraulic st
Бродска - broad st
коњска - monument st/ franklin st (где на сваком другом ћошку има неки споменик са коњем - видети на Гуглу центар Ричмонда, Вирџинија)
Сивило - Charlottesville
И да чујем вас граматичаре, које је ово глаголско време - питао сам ваше свршене студенте од раније па веле да је то "некакав модални перфект", што је исто као кад вам наш лекар каже "то вам је на нервној бази" или кад амерички каже "то је алергијска реакција" (ака: нЕму пОјма). Реченицу су измислиле ћерке, пре 20+Qсур година, и гласи:
"Мама, јел' могу да сам се најела?"
Питање за виртуелно пиво је, дакле, у ком глаголском времену је овде "најести се"?
(додатак

Е, да, и у мађарском сам измислио пар ствари за потребе програма који сам писао, два глагола којима је пацијент објекат: tutal, prkol. Буквално: упутити преко и паркирати. Проблем је у томе што се први дотле односио искључиво на лову поштом, а други на возила. У контексту програма, међутим, оба имају смисла - пацијент се упућује преко, другом колеги, кад лекар установи да му треба додатни налаз, или да ово уопште није за њега, погрешна почетна дијагноза. Паркира се пацијент кад се чека резултат - да се развије филм, да нешто одреагује у лабораторији итд. За десетак дана оба израза не да су легла, него су се одомаћила по целој болници.
Мађарски сам тада говорио тек неколико месеци
Edited by расејан, 08 December 2007 - 20:28:35.