Jump to content
IGNORED

šta vam je najteže u stranim jezicima?


Amelija

Recommended Posts

Meni je nemacko R lepo proradilo od kako sam vise u tom okruzenju i sad mi je skroz kul.

Najveci problem mi je kad krenem recenicu za koju se u toku same gradnje ispostavi da ce biti dugacka sa podrecenicama (zavisnim naravno), pa da poslazem sve kako treba, i da vodim racuna o rodovima (mislim da skoro uvek omanem kod neceg, i to tako za neku elementarnu imenicu koju znam od malena :isuse: ). Ali tu onda duboko udahnem, otresem se nervoze i udarim pa kako ispadne. Primetih da bolje pricam kad nisu najblize osobe u pitanju, u suprotnom nabijem sebi pritisak. Ili zapravo, zavisi od tih samih ljudi, sta znam. Imam dvoje prijatelja sa kojima kada se nadjem samu sebe zacudim koliko se reci setim i koliko glatko tece razgovor.

Edited by I*m with the pilots
Link to comment
  • Replies 69
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

  • Amelija

    19

  • MancMellow

    9

  • Aineko

    4

  • Zavrzan

    4

u madjarskom jeziku koji pricam od kad znam za sebe jos uvek ne znam kad treba pisati ő, ö, ü, i ű. po glasu razlikujem, ali kad zelim napisati to ne ide. mada je u principu isto kao i a i á, samo sto se uvek pogubim sa o i u.

Link to comment

:lolol:

 

u smislu članova ili u smislu roda?

 

ili sve :D

 

 

btw ja u nemačkom čak malo manje izostavljam članove jer mi često trebaju zbog padeža (pošto se uglavnom menja samo i jedino član) mada je svejedno katastrofa (a i često omanem rod :lol:)

 

u smislu roda. poslazem je to uredno po padezi™. ako pogodim rod, jel'te :)

 

sa "r" nemam problem. uredno ga progutam kad treba

Link to comment

U jezicima koje govorim me ništa ne nervira. Njih govorim pa ajde. 

 

U jezicima koje polugovorim (ili manje od pola) me nervira svašta. 

 

U italijanskom sintaksički kondicionirana geminacija konsonanata (odbijam; izgovaram kao severnjaci) i otvoreno i zatvoreno e i o (odbijam, izgovaram kao Torinci). Takođe, preterit, koji niko ne koristi, a moraš da ga znaš ako želiš biti obrazovan (odbijam; koristim perfekat). Takođe, slaganje participa sa subjektom ili objektom, nekad jedno, nekad oba, u preteritu s essere. Ajde zdravoćao. 

 

U katalonskom otvoreno i zatvoreno e i o. Nabadam, osim u rečima za koje sam siguran, kad se potrudim. 

 

U portugalskom, pogađate, otvoreno i zatvoreno e i o. Sve izgovaram nekako srednje, a oni nek crknu ako im smeta. 

 

U grčkom ι, η, υ, ει, οι (svi se izgovaraju /i/), ο, ω (oba su /o/), i ε, αι (oba su /e/). Pa ti vidi s kojim I, E, i O se piše "pagomeni"!

 

U slovenačkom, pa naravno, otvoreno i zatvoreno e i o, kao i što pojma nemam kad se pisano e izgovara kao poluglasnik. 

 

U nemačkom reči. I kako se šta kaže i rod. Nikad nisam bio dovoljno motivisan da to popamtim. Tako da kad pogledam u rečenicu odmah razumem sve morfološke i sintaksičke odnose a pojma nemam šta više od pola reči znači, što onda ispadne kao da čitam Jabberwocky. 

 

U mandarinskom me nerviraju tonovi i pisanje i zato ga nikada neću naučiti, a dosta bi mi valjalo da ga naučim. Ali neću. 

 

...

 

I da, mislim da me Ame Hjortron nazvala vrapcom ili kosom u uvodnom postu.  <_<

Edited by topuzina
Link to comment

Neko je ovde pomenuo da zna litvanski, pa me interesuje jedna stvar.

 

Kauno „Žalgirio“ komanda trečiadienį išvyko į Belgradą. Ten jos laukia ne tik susitikimas su „Crvena Zvezda“ ekipa, bet ir 20000 sirgalių „Kombank“ arenoje bei naudingiausias Eurolygos žaidėjas Bobanas Marjanovičius:lolol:[/size] [/size]

Da li je u ovoj recenici iskoriscen neki padez ili litvanski jezik mora da ima odredjene sufikse u nominativu?

Link to comment

najbolji opis situacije šta se dešava kada pokušam da pričam sa slovencima, kao i sa bugarima, svako na svom jeziku je - posle pola sata počne da me boli glava :D

 

prababa bila bugarka, a pradeda slovenac. kaže mama da je u kući bio šou od razgovora.

Link to comment

U jezicima koje govorim me ništa ne nervira. Njih govorim pa ajde. 

 

Ali tačno sam znala da tebi ništa nije teško :D

 

Sve izgovaram nekako srednje, a oni nek crknu ako im smeta. 

 

E da, ja imam ovo sa nemačkim E i Ä, jedno je vrlo zatvoreno a drugo je vrlo otvoreno, al mene malo mrzi da se smaram :blush:, a niko se dosad nije žalio/smejao/komentarisao.

 

U grčkom ι, η, υ, ει, οι (svi se izgovaraju /i/), ο, ω (oba su /o/), i ε, αι (oba su /e/). Pa ti vidi s kojim I, E, i O se piše "pagomeni"!

 

Vala baš!

Baš sam skoro pitala neke grčke drugare ovde čemu sve to i zašto ne srede to malo :lol: kažu, naravno, sve je to ostalo iz starogrčkog.

 

 

U slovenačkom, pa naravno, otvoreno i zatvoreno e i o, kao i što pojma nemam kad se pisano e izgovara kao poluglasnik. 

 

slovenački izgovor, pogotovo akcentuacija, mi je katastrofa i najbolje bi bilo da se pokrijem ušima, ako/kad i probam nešto da kažem definitivno ne zvuči kao srpski ali ne zvuči ni kao slovenački :lol:

 

 

I da, mislim da me Ame Hjortron nazvala vrapcom ili kosom u uvodnom postu.  <_<

 

kažeš kao da je to nešto loše

 

 

i kako se kvotuju pojedinačni pasusi? :mad:

Link to comment

prababa bila bugarka, a pradeda slovenac. kaže mama da je u kući bio šou od razgovora.

a mogu li Bugari/Makedonci i Slovenci razgovarati? (mislim te fore svako svoje)

 

pošto mi smo negde između pa se snalazimo sa svima (neki manje neki više), ali oni su baš dosta različiti

 

mada, ovo je čak bolje na onaj drugi topik :D

 

inače sad u Sloveniji su Slovenci baš bili iznenađeni što se mladi* Hrvati nikako ne snalaze

 

 

*ne kao ja mladi nego baš u prvoj mladosti :D, 20-25

Link to comment

e da, ima još jedna stvar:

 

u romanskim jezicima katkad imam problema sa redosledom "maleckih" reči (npr na srpskom "baš mi ga je bilo žao")

a i braća Slovenci tu umeju da mu ga daju po redosledu

 

 

i da, koji li je đavao ušao u Nemce, Holanđane i Slovence pa da prave naopake brojeve :mad: (iovako su mi teški brojevi na stranim jezicima!!! tačno, još jedna stvar!, pa još kad su naopačke)

Link to comment

U grčkom ι, η, υ, ει, οι (svi se izgovaraju /i/), ο, ω (oba su /o/), i ε, αι (oba su /e/). Pa ti vidi s kojim I, E, i O se piše "pagomeni"!

 

pa šta ima da razmišljaš, de s ti vido grčki na latinici :D

 

prababa bila bugarka, a pradeda slovenac. kaže mama da je u kući bio šou od razgovora.

 

to je ključ za dug brak - ne razumeš pola što ti ovaj drugi kaže  ^_^

 

i kako se kvotuju pojedinačni pasusi? :mad:

 

e, to javi i meni kad saznaš 

 

a mogu li Bugari/Makedonci i Slovenci razgovarati? (mislim te fore svako svoje)

 

pošto mi smo negde između pa se snalazimo sa svima (neki manje neki više), ali oni su baš dosta različiti

 

mada, ovo je čak bolje na onaj drugi topik :D

 

inače sad u Sloveniji su Slovenci baš bili iznenađeni što se mladi* Hrvati nikako ne snalaze

 

 

*ne kao ja mladi nego baš u prvoj mladosti :D, 20-25

 

znam da jesmo™  ali kad bi recimo postavio slovenački, bugarski i pored njih crnogorski ili hercegovački govor, možda bi izgledalo kao da su bugarski i slovenački međusobno bliži nego bilo koji od ta dva sa ovim potonjim. misim, znam da nije tako, nego mi nekad na uvo izgleda tako. 

Link to comment

da

zato imaju toliko mnogo "S"ova posvuda

 

i to je mnogo smešno, realno :D

 

Pa isto i u grckom. Imenice muskog roda koje se zavrsavaju na -s u akuzativu ga gube, i tako dalje. Meni to bas mocno kod litvanskog, ta njegova arhaicnost.

Link to comment

Erm, lupite mu manuelno

[/quote ] oko svakog dela koji biste citirali. Naravno bez ovih razmaka koje sam ubacio.

 

Zadnje vreme došlo. Duduci objašnjavaju kompjuterašima kako da koriste kompjuter.

 

:rolf:

Edited by topuzina
Link to comment

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...